Agenzia di traduzioni e servizi linguistici

Agenzia di traduzioni e servizi linguistici

Content

Un altro elemento da tenere ben presente quando si lavora a una traduzione medica è che la formulazione dei farmaci è diversa da nazione a nazione.  https://gray-proctor.thoughtlanes.net/dichiarazione-di-valore-consolato-generale-ditalia-san-paolo In alcuni paesi la quantità di principio attivo presente in una stessa pastiglia o capsula è doppio rispetto allo stesso farmaco, commercializzato con lo stesso nome, in un altro paese. È un'informazione fondamentale da tener presente nel corso di una traduzione, per evitare di incorrere in errori non soltanto gravi dal punto di vista professionale ma anche potenzialmente pericolosi per la salute dei pazienti.

  • Traduciamo, revisioniamo e certifichiamo migliaia di documenti al mese, assicurando che i nostri clienti siano in grado di completare con successo le pratiche o di comunicare efficacemente.
  • Gli organismi notificati partecipano alle attività di coordinamento di cui all'articolo 38. https://canvas.instructure.com/eportfolios/3801466/entries/13742880
  • Le autorità nazionali competenti dovrebbero esercitare i loro poteri in modo indipendente, imparziale e senza pregiudizi, in modo da salvaguardare i principi di obiettività delle loro attività e dei loro compiti e garantire l'applicazione e l'attuazione del presente regolamento.

Traduzioni certificate per le seguenti aree di specializzazione:

I benefici che comporta un uso accurato del digitale nella sanità vanno però oltre uno schema di cura tradizionale. Infatti, le maggiori opportunità di  monitorare e predire la salute delle persone anche da remoto che offre la digitalizzazione della sanità consentono l’adozione di un sistema in grado di sfruttare in maggior misura le cure presso la casa del paziente potenziando l’assistenza sanitaria territoriale. In questo modo si possono offrire servizi sanitari alle persone che hanno più difficoltà a interfacciarsi con il personale sanitario.

Quali servizi di traduzione offrite per il settore ingegneria e medico?

Questo articolo è stato scritto da...

Se hai bisogno di informazioni sui nostri servizi di traduzioni professionali contattaci. Supporto agli operatori del settore energia e utilities con servizi di traduzione e interpretariato specialistici e glossari specifici dedicati. La competenza dei nostri traduttori in ambito di edilizia, ingegneria civile e architettura al vostro servizio. Offriamo servizi di traduzione in molte lingue.

Servizi linguistici di qualità certificata

– Gli affidamenti degli incarichi di importo pari o superiore alle soglie di cui all’articolo 35, avvengono secondo le procedure previste per gli appalti di lavori, servizi e forniture, di cui alla Parte II, Titolo I, II, III e IV del Codice (art. 157, comma 1). Al fine di accertare l’unità progettuale, i soggetti di cui al comma 6 dell’articolo 26 del Codice, prima dell’approvazione e in contraddittorio con il progettista, verificano la conformità del progetto esecutivo o definitivo rispettivamente, al progetto definitivo o allo progetto di fattibilità (art. 26). La costruzione della scala delle  valutazioni in riferimento sia al criterio di valutazione a) (professionalità o adeguatezza dell’offerta) sia al criterio di valutazione b) (caratteristiche qualitative e metodologiche dell’offerta o caratteristiche metodologiche dell’offerta) impone che il disciplinare di gara stabilisca i criteri motivazionali che permettano alla commissione di gara di valutare quando un’offerta è migliore di un’altra. Accedi al menu principale e seleziona la voce Vendi. A questo punto, scegli se utilizzare il Mercato Elettronico della PA o il Sistema Dinamico a seconda delle tue esigenze. Entrambi gli strumenti richiedono la stessa procedura per ottenere l'abilitazione desiderata.